Quand la technologie rencontre la langue : Chen Sisi partage son expérience de stage chez ONLYOFFICE

6 août 2025Par Moncif MEFTAH

Nous poursuivons notre série d’entretiens avec les incroyables stagiaires qui nous aident chaque jour à améliorer ONLYOFFICE. Aujourd’hui, Chen Sisi, originaire de Chine, partage son histoire et nous donne un aperçu de son stage chez ONLYOFFICE. Lisez la suite pour en savoir plus.

Bridging tech and language: Chen Sisi shares her internship experience at ONLYOFFICE

Parcours personnel

Pouvez-vous vous présenter brièvement ?

Bonjour à tous ! Je m’appelle Chen Sisi. Durant mes études de premier cycle, je me suis spécialisée en informatique et technologie, et je travaille actuellement comme stagiaire en rédaction technique et traduction chez ONLYOFFICE. Mes tâches quotidiennes consistent à localiser en chinois les articles du Centre d’aide, les articles de blog techniques, ainsi que le site web officiel et l’interface de la suite ONLYOFFICE.

En tant que « plume »  parmi les programmeurs, je me spécialise dans la transformation de concepts techniques complexes en textes clairs et accessibles. Cette compétence m’a permis de me forger un rôle unique au sein de l’équipe.

Quelle a été votre source d’inspiration pour vous lancer dans cette carrière ou ce domaine d’études ?

En deuxième année, j’ai eu l’occasion de rejoindre un projet open source sur le campus, où j’étais chargée de traduire la documentation technique en chinois. Cette expérience a éveillé mon intérêt pour la communication technique. J’ai réalisé qu’il ne s’agissait pas seulement de transférer des connaissances, mais aussi de combler le fossé entre l’innovation et les utilisateurs.

Ma formation en informatique me donne les compétences nécessaires pour comprendre des technologies complexes, et grâce à la traduction, je peux les présenter de manière accessible à des utilisateurs de langues et de cultures différentes. Savoir que les documents d’API que j’ai traduits aident les développeurs à se mettre rapidement au diapason me procure un profond sentiment d’accomplissement. C’est tout aussi gratifiant que d’écrire le code principal lui-même.

La personne (un mentor, un professeur ou une personnalité publique) qui a influencé votre parcours professionnel jusqu’à présent ?

Mon professeur d’algorithmique a eu une profonde influence sur la façon dont j’envisage ma carrière. Il disait souvent : « Les meilleurs ingénieurs n’écrivent pas seulement du code que les machines peuvent comprendre. Plus important encore, ils formulent des idées que les humains peuvent saisir », et il nous encourageait à découvrir et à résoudre les problèmes par la pratique. Cela m’a fait prendre conscience que, quelle que soit notre carrière, nous devrions toujours nous efforcer de faire en sorte que la technologie soit véritablement au service des gens. C’est cette philosophie qui me motive en permanence dans la traduction technique et la localisation.

Un fait amusant ou original à votre sujet que votre équipe ne connaît peut-être pas ?

Je suis en fait une grande fan de romans policiers, en particulier des œuvres d’Agatha Christie. Chaque fois que je me sens stressée, j’aime prendre l’un de ses romans et m’imaginer en train de résoudre un meurtre autour d’un bon thé avec Miss Marple — gracieuse mais perspicace, ce qui me permet de faire un grand nettoyage logique de mon cerveau.

Bridging tech and language: Krystal shares her internship experience at ONLYOFFICE
Crédit photo: Chen Sisi

L’expérience ONLYOFFICE

Quelle est la chose la plus surprenante que vous ayez découverte sur ONLYOFFICE après l’avoir rejoint ?

Au début, je pensais qu’un stage à distance pouvait être isolant, mais à ma grande surprise, l’équipe s’est révélée incroyablement chaleureuse et accueillante, avec une communication ouverte et efficace. Ce qui m’a encore plus impressionnée, c’est que, même en tant que stagiaire, j’étais encouragée à partager des idées sur les fonctionnalités du produit et les initiatives marketing — et certaines de mes suggestions de localisation ont même été directement adoptées. Le sentiment d’être valorisée allait bien au-delà de ce que j’attendais d’un stage traditionnel.

Avez-vous eu des moments mémorables avec votre équipe ou d’autres stagiaires ?

Bien que la plupart du travail se fasse à distance, il y a eu de nombreux moments mémorables. À l’occasion de la Journée internationale de la femme, l’entreprise a eu la délicatesse d’envoyer des cartes-cadeaux aux stagiaires féminines. Juste avant la Fête du Printemps, nous avons également reçu de petits cadeaux pour le Nouvel An — des sweat-shirts à l’effigie d’ONLYOFFICE. Au moment où j’ai ouvert le paquet, je me suis vraiment sentie membre de l’équipe. Ce sentiment d’appartenance et de reconnaissance est particulièrement précieux dans un environnement mondial axé sur la technologie..

Bridging tech and language: Chen Sisi shares her internship experience at ONLYOFFICE
Crédit photo: Chen Sisi

Y a-t-il une valeur ou une pratique particulière chez ONLYOFFICE qui vous interpelle ?

La philosophie de ONLYOFFICE, « la collaboration sans frontières », m’a vraiment interpellée. En tant que stagiaire à distance, j’avais d’abord peur d’être mise à l’écart. Mais dès mon premier jour, j’ai été invitée sur DocSpace pour collaborer avec l’équipe, où je pouvais facilement accéder aux dossiers détaillés du projet et rester synchronisée. Chaque texte que je soumettais — même le plus petit — recevait des commentaires attentionnés de mes mentors. Même les modifications mineures de ponctuation étaient accompagnées d’explications claires.

Je me souviens encore d’une fois où j’ai mal traduit un terme technique. Au lieu de simplement souligner l’erreur, Alina, ma mentore, m’a envoyé un extrait de code du produit et m’a patiemment expliqué la logique qui le sous-tend. Cette approche de la collaboration, qui consiste à « apprendre à quelqu’un à pêcher », a rendu le travail à distance non seulement efficace, mais aussi chaleureux et encourageant.

Si vous pouviez décrire votre expérience de stage en trois mots, quels seraient-ils et pourquoi ?

Croissance, connexion, réflexion.

  • Croissance parce qu’au début, je ne savais même pas par où commencer avec la documentation technique, mais maintenant je peux gérer les traductions de manière autonome et mes compétences professionnelles se sont considérablement améliorées.
  • Connexion car la collaboration à distance m’a aidée à établir un lien fort avec l’équipe et à acquérir des connaissances précieuses sur la façon dont les gens travaillent dans différentes cultures.
  • Réflexion parce que les leçons et les connaissances que j’ai tirées du travail de traduction et de la collaboration ont approfondi ma compréhension de l’intersection entre la technologie et la langue, me laissant avec une croissance qui semble beaucoup plus significative que tout ce que je pourrais inscrire sur mon CV.

Comment ce stage a-t-il influencé vos objectifs de carrière ?

Mon stage chez ONLYOFFICE m’a fait prendre conscience que la communication technique est la voie que je souhaite poursuivre à long terme.

J’avais initialement prévu de travailler dans le développement backend, mais je suis maintenant plus attirée par le fait de devenir une « traductrice » entre les produits et les utilisateurs. Tout comme ONLYOFFICE connecte différentes plateformes bureautiques, je veux combler le fossé entre les technologies complexes et les utilisateurs quotidiens.

Développement des compétences et motivation

Pouvez-vous nous parler d’un projet sur lequel vous avez travaillé pendant votre stage et dont vous êtes particulièrement fière ?

Je travaille actuellement à la localisation des guides du Centre d’aide de ONLYOFFICE. Bien que le projet soit encore en cours, je sais qu’il fournira aux utilisateurs chinois des instructions plus claires et plus accessibles.

Ce qui rend ce projet particulièrement significatif pour moi, c’est son impact direct sur l’expérience utilisateur — il ne s’agit pas seulement de traduction, mais d’aider les gens à vraiment comprendre et utiliser le produit. Chaque fois que je pense à un futur utilisateur qui démarrera plus facilement avec ONLYOFFICE grâce à notre contenu localisé — et qui le choisira peut-être même comme sa suite bureautique de prédilection — je ressens une profonde fierté.

Pour moi, ce n’est pas seulement une tâche de traduction ; il s’agit de construire une connexion authentique et significative entre moi-même, le produit et ses utilisateurs.

Quels outils ou compétences avez-vous acquis qui, selon vous, vous seront utiles dans votre future carrière ?

L’un des acquis les plus pratiques de mon stage a été d’apprendre à utiliser efficacement les outils de collaboration. Par exemple, la fonction de co-édition en temps réel dans les éditeurs ONLYOFFICE a facilité le suivi des modifications de chaque contributeur et a considérablement réduit les conflits de version. La gestion des permissions des utilisateurs dans DocSpace a également permis de rationaliser notre travail d’équipe et d’assurer le bon déroulement des projets.

Cette expérience m’a appris que la traduction de documents ne se résume pas à la maîtrise de la langue — elle exige également de solides compétences en matière de collaboration et de gestion des flux de travail. C’est une leçon précieuse qui, je le sais, profitera à ma croissance professionnelle à long terme.

Comment restez-vous motivée et productive pendant le travail à distance ?

J’utilise la technique Pomodoro pour diviser mes tâches en segments gérables. Chaque jour, je hiérarchise mes tâches et je programme des sessions Pomodoro pour maintenir ma concentration et ma productivité à un niveau élevé. Après quatre sessions Pomodoro, je me récompense par une courte pause de lecture — généralement un roman policier. Cet équilibre entre le travail et les intérêts personnels m’aide à rester motivée et engagée tout au long de mon stage.

Bridging tech and language: Chen Sisi shares her internship experience at ONLYOFFICE
Crédit photo: Chen Sisi

Projets futurs

Quel est votre emploi ou entreprise de rêve (à part ONLYOFFICE, bien sûr) ?

Outre ONLYOFFICE, j’ai toujours été attirée par le travail dans les communautés open source. Dans le monde de l’open source, la documentation technique et la traduction multilingue jouent un rôle essentiel pour connecter les développeurs du monde entier — c’est exactement ce qui me passionne. J’aime aussi la culture collaborative des communautés open source, fondée sur la transparence et le partage, car elle est très similaire à ce que j’ai vécu chez ONLYOFFICE et correspond profondément à mes valeurs.

Où vous voyez-vous dans cinq ans ?

Au cours des cinq prochaines années, j’aimerais rester ouverte et axée sur la croissance plutôt que de m’en tenir à une voie toute tracée. J’espère que chaque décision que je prendrai s’appuiera sur ce que j’ai appris jusqu’à présent et sera guidée par la curiosité et le désir d’explorer de nouveaux domaines.

Peut-être continuerai-je à approfondir mon expertise en traduction technique et à devenir une rédactrice professionnelle indépendante. Ou peut-être prendrai-je un tournant plus créatif et commencerai-je à écrire mes propres romans policiers. Où que l’avenir me mène, je veux conserver mon amour des mots, mon souci du détail et ma passion pour l’apprentissage continu.

Rejoignez notre équipe

Vous voulez rejoindre notre équipe en tant que stagiaire ? Envoyez votre CV et votre lettre de motivation à marketing@onlyoffice.com et indiquez « intitulé du poste + votre nom » dans l’objet de l’e-mail. Nous serions ravis d’avoir de vos nouvelles !

CONTACTEZ-NOUS

Conseil rapide : explorez la bibliothèque ONLYOFFICE et trouvez un modèle idéal pour votre CV et votre lettre de motivation.

Créez votre compte ONLYOFFICE gratuit

Affichez, modifiez et coéditez des documents texte, feuilles de calcul, diapositives, formulaires et fichiers PDF en ligne.